BAN CHỦ BIÊN

GIÁO SƯ ĐÀM TRUNG PHÁP sinh năm 1941 tại Bắc Ninh. Ông học xong bậc tiểu học tại Hà Nội, bậc trung học tại Sài Gòn năm 1959, và du học tại Hoa Kỳ từ 1959 đến 1965 thì hồi hương. Sau một thời gian phục vụ trong quân lực VNCH ông được biệt phái về Bộ Giáo Dục và được bổ nhiệm làm Giám đốc Trung Tâm Thính Thị Anh Ngữ (trực thuộc Bộ Giáo Dục) năm 1968. Từ năm 1971 đến tháng 4 năm 1975, ông đảm nhận chức vụ Giám đốc Trung Tâm Sinh Ngữ (trực thuộc Viện Đại Học Sài Gòn) đồng thời là Giảng sư Anh ngữ cho Trường Đại Học Sư Phạm.

Định cư tại Texas giữa năm 1975, Giáo sư Đàm Trung Pháp tiếp tục dạy Anh ngữ và ngữ học cho các cơ sở giáo dục ở thành phố San Antonio và thành phố Dallas, với các chức vụ giảng huấn và quản trị liệt kê dưới đây:

1976 – 1980: Lecturer of English, San Antonio College.

1981 – 1997: Director of world languages, Dallas Independent School District.

1998 – 2003: Associate professor of linguistics, Texas Woman’s University.

2004 – 2012: Professor of linguistics, Texas Woman’s University.

2012 – to the present : Professor of linguistics emeritus, Texas Woman’s Universiy.

Giáo sư Đàm Trung Pháp đã xuất bản nhiều tài liệu giáo khoa bậc đại học bằng Anh ngữ, và cũng từng làm chủ biên (editor-in-chief) một chuyên san về ngữ học giáo dục (educational linguistics) cho Liên Viện Đại Học Miền Bắc Texas (Federation of North Texas Area Universities) từ 2006 đến 2012.

 

 

 

GIÁO SƯ NGUYỄN VĂN SÂM sanh năm 1940 tại Sài Gòn. Ông tốt nghiệp Cử Nhân Giáo Khoa Triết Học (Tây Phương) 1965, Cao Học Văn Chương (Việt Nam) 1972, và  Năm Thứ Nhứt Tiến Sĩ Văn Chương Việt Nam (Khóa độc nhứt trước 1975).

Từng dạy  Trung học (Nguyễn Đình Chiểu, Mỹ Tho, Pétrus Ký, Sài Gòn) Đại học (Sàigòn, Cần Thơ, Hòa Hảo, Cao Đài, Vạn Hạnh). Vượt biên đến Nam Dương tháng 03 /1979, vào Mỹ tháng 09/1979. Dạy học  từ đó đến khi về hưu năm 2006. Viết cho các tạp chí Văn, Văn Học, Đi Tới, Chánh Pháp….)

TÁC PHẨM

TRƯỚC 1975:

1. Văn Chương Tranh Đấu Miền Nam (Kỷ Nguyên, Sàigòn, 1969)
2. Văn học Nam Hà (Lửa Thiêng, Sàigòn, 1972, 1974),
3. Văn Chương Nam Bộ và cuộc Kháng Pháp 1945-1954 (Lửa Thiêng, Sàigòn, 1972, Xuân Thu, CA, 1988)

SAU 1975:

A. Sáng tác:

1. Miền Thượng Uyển Xưa, tập truyện (Bách Việt, CA 1983, in chung với Đặng Phùng Quân),
2. Câu Hò Vân Tiên, tập truyện (Gió Việt, TX, 1984),
3. Ngày Tháng Bồng Bềnh, tập truyện (Gió Việt, TX, 1987),
4. Khói Sóng Trên Sông, tập truyện (Văn, CA, 2000),
5. Quê Hương Vụn Vỡ, tập truyện (Viện Việt Học, CA, 2012),
6. Giọt Nước Nghiêng Mình, tập truyện (Viện Việt Học, CA, 2018.)
7. Ước Vọng Bay Tan, kịch thơ (Tiếng Quê Hương, Virginia, 2016)

B. Phiên âm từ sách Nôm:

1. Trương Ngáo (Viện Việt Học, 2008),
2. Tội Vợ Vợ Chịu (Viện Việt Học, 2010),
3. Người Hùng Bình Định (Viện Việt Học, 2012),
4. Mà Lòng Tôi Thương (Viện Việt Học, 2013)
5. Tỉnh Mê Một Cõi (Viện Việt Học 2015),
6. Báo Ứng Nhân Quả (Gió Việt, 2016)

C. Chú giải sách xưa:

1. Kể Chuyện Tình Buồn (Chú giải “U Tình Lục” của Hồ Văn Trung, 2014,
2. Chuyện Đời Xưa (Chú giải “Chuyện Đời Xưa” của Trương Vĩnh Ký (Ananda Viet Foundation, 2017).

 

 

GIÁO SƯ THÁI CÔNG TỤNG du học tại Pháp quốc nhiều năm và hoàn tất các văn bằng Cử nhân khoa học, Kỹ sư nông học, Tiến sĩ khoa học.

Trước 1975 ông dạy tại 3 trường Đại học Nông Lâm Súc, Khoa Học, Văn Khoa. Ông cũng từng giữ chức Giám đốc Viện Khảo Cứu của Bộ Canh Nông VNCH.

Sau 1975 Giáo sư Thái Công Tụng định cư tại Canada và làm việc với các tổ chức quốc tế trong nhiệm vụ trợ giúp phát triển nông nghệ cho các nước còn chậm tiến như Haiti, Rwanda, Mali, vân vân.

Ông cũng là tác giả của sách giáo khoa Thổ nhưỡng học (Việt Nam, 1972) và sách khảo cứu Việt Nam: Môi trường và con người (Canada, 2008).

 

 

 

 

 

 

Điểm Sách

Giới thiệu “Một lối đi riêng vào cõi thơ”

ĐÀM TRUNG PHÁP GIỚI THIỆU TÁC PHẨM MỚI Đây là một tác phẩm văn học hấp dẫn mà tôi được hân hạnh giới thiệu cùng quý độc giả bốn phương. Được xuất bản vào đầu năm 2020, cuốn sách 234 trang tựa đề Một lối đi riêng vào cõi thơ [1] là nơi tác giả Vĩnh Đào viết về 27 bài thơ Việt, Pháp, Anh, Hán “từ nhiều thời kỳ, từ nhiều chân trời khác nhau.” Tác giả đã căn cứ vào các bài thơ thế giới tự mình lựa chọn đó để giải thích – qua một “lối đi riêng” – tại sao chúng có giá trị đặc sắc, đồng thời mời độc giả cùng đi với ông trong một cuộc du ngoạn thi ca “vừa bổ ích, vừa thư thái, nhẹ nhàng.” Cùng chung một đam mê thưởng...

Tiếng Việt gốc ngoại quốc

Đàm Trung Pháp, Chủ Biên Tập San Việt Học ĐIỂM SÁCH TIẾNG VIỆT GỐC NGOẠI QUỐC NGUYỄN HỮU PHƯỚC, PH.D. Tái bản lần thứ nhất năm 2014 316 trang • $18 • Liên lạc với tác giả: frankphuoc@yahoo.com • 714-655-3632 TIẾNG VIỆT GỐC NGOẠI QUỐC là một tác phẩm rất đáng đọc. Cuốn sách chứa đựng nhiều điều ngạc nhiên gây thích thú cho người đọc – nhất là cho những vị muốn đào sâu kiến thức về bản chất đa nguyên của từ vựng tiếng Việt. Sau khi đọc cuốn sách vui tươi và bổ ích này, họ có thể tìm ra câu trả lời thích đáng cho những câu hỏi thuộc loại “khó trả lời” như: (1) “Tiểu tâm” (小心) trong tiếng Việt nghĩa là “nhỏ mọn”...

Văn học Việt Nam

Điểm sách VĂN HỌC VIỆT NAM của Trần Bích San Trần Văn Tích   Chúng ta đã có nhiều công trình biên khảo về nền văn học dân tộc của Dương Quảng Hàm, Nghiêm Toản, Phạm Thế Ngũ, Hà Như Chi, Phạm Văn Diêu v.v..Đó là chỉ nói về Miền Nam, dưới chế độ quốc gia. Ở Miền Bắc cũng có nhiều tuyển tập văn học sử, phần lớn do một tập thể biên soạn. Các tác giả sáng tác theo tinh thần quốc gia chỉ nhắm mục đích là cung cấp cho giới đọc sách một cái nhìn tổng quát về văn học sử Việt Nam. Đến lượt mình, Trần Bích San nêu rõ tâm nguyện khi chấp bút nơi trang 25 sách Văn học Việt Nam : “Sách này được soạn thảo với mục đích bảo tồn...

Ngôn Ngữ

Khi tiếng Việt bị tiếng Anh “chêm” vào

                                                             KHI TIẾNG VIỆT BỊ                                                  TIẾNG ANH “CHÊM" VÀO                                                            Đàm Trung Pháp, Chủ Biên                                                            Tập San Việt Học TIẾN TRÌNH TỰ NHIÊN  Sau hơn bốn thập kỷ tỵ nạn tại Mỹ, nhiều người Việt chúng ta sử dụng tiếng Anh thành thạo trong đời sống hàng ngày cũng như trong công ăn việc làm. Cũng vì vậy mà khi nói tiếng Việt với nhau tại quê hương mới này, chúng ta có khuynh hướng “chêm” khá nhiều tiếng Anh vào ngôn ngữ mẹ đẻ của...

Vài nhận định về đề xuất “cải tiến” tiếng Việt của Bùi Hiền

Vài nhận định về đề xuất "cải tiến" tiếng Việt của Bùi Hiền Phạm Doanh   Đã có nhiều ý kiến phê bình có tính cách châm biếm như "Em nắm chặt anh = Em nắm cặt an’" hay "Trần anh Chức=Cần an’ Cứk" nên ở đây người viết muốn nêu vấn đề một cách nghiêm chỉnh. 1. CH và TR thay bằng C Chỉ một điều này cho ta thấy ông BH thiếu chiều sâu về phonetics. Đây là hai âm hoàn toàn khác nhau mà ông BH gộp vào làm một; có lẽ vì ông BH là người miền Bắc nên không phát âm đúng phụ âm kép "tr" như câu "trăm con trâu trắng nằm trong bụi tre" mà có lẽ ông BH đọc thành "chăm con châu chắng nằm chong bụi che" (có nơi "tăm con tâu tắng...

“Phong ba bão táp không bằng ngữ pháp Việt Nam”: Đúng hay sai?

"PHONG BA BÃO TÁP KHÔNG BẰNG NGỮ PHÁP VIỆT NAM”: ĐÚNG HAY SAI?      Đàm Trung Pháp PHẦN I: CÂU CHUYỆN NGỮ PHÁP TIẾNG VIỆT “I” và “YOU” nằm khá cao trong danh sách 100 chữ được dùng thường xuyên nhất trong Anh ngữ. Là đại từ xưng hô cho ngôi thứ nhất và ngôi thứ hai số ít trong tiếng Anh, chúng giản dị bao nhiêu trong cách sử dụng thì hai đại từ xưng hô (personal pronouns) tương đương trong tiếng Việt phức tạp bấy nhiêu. Nói cách khác, người Việt học cách dùng “I” và “YOU” dễ như chơi, nhưng người Anh thì có nhiều vấn đề khi học cách dùng “TÔI” và “ANH” – đến nỗi có người đã vò đàu bứt tóc mà than lên rằng...

Tác Phẩm Mới

No Results Found

The page you requested could not be found. Try refining your search, or use the navigation above to locate the post.

Văn Hóa

Văn Học

Lịch Sử

Giáo Dục

Tập-San Việt-Học • Viện Việt-Học • 15355 Brookhurst St., Suite 222, Westminster, CA 92683, USA • Tel: 714-775-2050 • Email: info@viethoc.com